სატრფომ, ვისთვისაც დავდივარ ხელი, მკაცრად შემხედა ნესტოთ ბერვითა, ბაგემ, ნაძერწმა ტრფიალის ხელით უცებ დასძინა: „მართლა ვერ ვიტან!“ მაგრამ მყის იგრძნო კეთილშობილმა, რომ ვერ შევიძლებ ამის ატანას. ბაგენი მისი არცა შობილან ამ განაჩენის გამოსატანად. ბაგემ ახალი სიტყვაც მაჩუქა და ჩემს სიყვარულს აღარ ვემდური, თითქოს მზის სხივმა გამოაშუქა და ღამეც გაქრა ჯოჯოხეთური. მითხრა: „ვერ ვიტან! თქვენზე არ მითქვამს!“ Those lips that Love's own hand did make Breathed forth the sound that said 'I hate' To me that languish'd for her sake; But when she saw my woeful state, Straight in her heart did mercy come, Chiding that tongue that ever sweet Was used in giving gentle doom, And taught it thus anew to greet: 'I hate' she alter'd with an end, That follow'd it as gentle day Doth follow night, who like a fiend From heaven to hell is flown away; And saved my life, saying 'not you.'
სატრფომ სიცოცხლე ისევ აღმითქვა -
'I hate' from hate away she threw,
პოეზიის გვერდი • • • • • • უილიამ შექსპირი - სონეტები |