მთარგმნელი: ვახუშტი კოტეტიშვილი
დაუბრუნდება კვლავ იოსები თავის ქანაანს, ნუ დარდიანობ, და კვლავ წალკოტად გარდაიქცევა სევდის საკანი, ნუ დარდიანობ.
დაგიბრუნდება ჟამი ქებული და ეს გონება ამბოხებული კვლავ დამშვიდდება, ნუ დარდიანობ.
ტახტს კვლავ დაუთმობს ჟამთა სიავე და თავს შეგიმკობს ნელი ნიავი ვარდთა გვირგვინით, ნუ დარდიანობ.
არ ბრუნავს ჩვენთა სურვილთა დარად, გჯეროდეს, იგიგ ამგვარად მარად არ იტრიალებს, ნუ დარდიანობ.
არ ჩაიქნიო იმედი ხელი, იქნებ ფარული სიამე გელის ამ ფარდის მირმა, ნუ დარდიანობ.
მოგიზიდავდეს დიდი მიზანი და სიძნელენი შორი გზისანი არად ჩააგდე, ნუ დარდიანობ.
და ჯერ არცა ჩანს მიზანთა ბჭენი, მაგრამ იცოდე, რომ არ არსებობს გზა უსასრული, ნუ დარდიანობ.
თუ განშორებით ჩვენი წვალება, ღვთის თვალს არარა დაემალაები, უწყის უფალმა, ნუ დარდიანობ.
დე, დერვიშული გქონდეს ქონება, და სანამ ყურანს სწვდება გონება, უფალს ჰვედრე და ნუ დარდიანობ. |
პოეზიის გვერდი • • • • • • ჰაფეზის პოეზია |